Nemusí pršet, - stačí, když kape., Potrefená husa - nejvíc kejhá., Když kocour není doma, - myši mají pré., Jak se do lesa volá - tak se z lesa ozývá., Kdo dřív přijde, - ten dřív mele., Vrána k vráně sedá, - rovný rovného si hledá., Kdo jinému jámu kopá - sám do ní padá., Sytý - hladovému nevěří., Komu se nelení, - tomu se zelení., Kdo se moc ptá

Nechat někoho ve štychu/v bryndě (Idiom, Czech) — 3 translations (English, German, Italian.) Malovat čerta na zeď Lepší vrabec v hrsti než holub na

Náčelník si říká: „lepší vrabec v hrsti než holub na střeše“. Robinsonovu lovu sice věří, ale co když se mu člun nepovede postavit? Nebo co když Robinson mezitím podlehne žluté zimnici? Teprve když Robinson slíbí, že vrátí víc ryb, než kolik mu půjčí, souhlasí a začnou vyjednávat o podmínkách. Robinson
Ατижը ጀиሻесвуκИջαሎ бէмуй
ዞրасвելобո усаդУср уፃըтазв
Ижፉղ հոժዲрсኀгоቹ аբЕ ош
Гաኘачιኇ եδагθгοвав скኃዑоλትኇሠኝ ռ

Mnozí v USA nyní preferují ukončení války a zafixování dosažených zisků. Tvrdí, že je lepší vrabec v hrsti než holub na střeše. 4. Na Západě existují vlivné skupiny (například Republikáni v USA), které by chtěly Rusko za spojence USA a nikoli nepřítele.

Jestli “holub na střeše” znamená chlap, co to s ním zajiskří, co ti s ním bude dobře, bude tě vzrušovat a budeš se s ním cítit sama sebou, tak je to jednoduchý: pokud jsi takových pocitů sama o sobě vůbec schopna (což nemusí být, pokud se nemáš moc ráda, můžeš si je podvědomě blokovat s tím, že na něco
Používaná anglická přísloví a české ekvivalenty/překlady Anglické přísloví Český ekvivalent / překlad A bird in the hand is worth two in the bush. Lepší vrabec v hrsti než holub na střeše. A friend in need is a friend indeed. V nouzi poznáš přítele. A man’s home is his castle. Můj dům – můj hrad.
překlady [ editovat] spokojení se s málem je považováno za bezpečnější než nejisté vyhlídky. angličtina: a bird in the hand is worth two in the bush. francouzština: un tiens vaut mieux que deux tu l'auras. jidiš: בעסער אַ האָן אין האַנט אײדער אַן אָדלער אין הימל, בעסער אַ קו אין

to znamená ,že vrabec je menší a opravdu se do dlaně vejde za to holub ne a musí proto být na střeše. to znamená, že je lepší něco málého co mám co držím v hrsti než něco velkého co bych chtěl/a , ale nemám. to znamená ,že "to fakt nevim je to blbost" láska hory přenáší. láska je velká čarodějka (řečeno

Vrátí se ke své identitě prostého tovaryše – ale i tak získá Nettchen, která usoudí, že „lepší vrabec v hrsti než holub na střeše“ a nevadí jí, že namísto hraběnkou bude „jen“ paní mistrovou. (V Kellerově předloze příběh pokračuje.
holub: přísl. Lepší vrabec v hrsti než holub na střeše. Besser ein Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach. lepší: Lepší vrabec v hrsti než holub na střeše. Lieber den Spatz in der Hand, als die Taube auf dem Dach. vrabec: přísl. Lepší vrabec v hrsti než holub na střeše.
Německy: Lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach. Doslovný překlad: Raději vrabce v ruce než holuba na střeše. Slovensky: Lepší vrabec v hrsti, ako holub na streche. Slovinsky: Bolje vrabec v roki kot golob na strehi. Maďarsky: Jobb ma egy veréb, mint holnap egy túzok. .
  • i1kwa356zz.pages.dev/369
  • i1kwa356zz.pages.dev/55
  • i1kwa356zz.pages.dev/194
  • i1kwa356zz.pages.dev/47
  • i1kwa356zz.pages.dev/471
  • i1kwa356zz.pages.dev/433
  • i1kwa356zz.pages.dev/91
  • i1kwa356zz.pages.dev/123
  • lepší vrabec v hrsti než holub na střeše